The animation staff who worked on Book of Atlantic gave it their all on the fighting scenes. Lines weren't translated awkwardly and suited well to the western audience, translating Japanese words to British slang/vocabulary, for instance. Mistranslated, such as Frances’ gender-neutral comment about “that child protecting their beloved” or something to that nature. The Funimation team translated the film very well! A couple of mistranslated lines from the online scanlation that were for foreshadowing purposes weren’t For a film whose manga premise is about a boy who is in a contract with a demon, this film also possesses very heartwarming scenes between a typically sullen boy and his ever-cheerful adorable fiancée. ![]() It maintains the line between action and comedy well - the latter of which I should remark is above average, due to its fair balance of deadpan-like humor and gags. ]īook of Atlantic executes itself wonderfully.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |